The extant writings of the Jewish sages are contained in the books of Job, Proverbs, Psalms, Ben-Sira, Tobit, Ecclesiastes, Wisdom of Solomon, 4th Maccabees, to which may be added the first chapter of Pirke Aboth (a Talmudic tract giving, probably, pre-Christian material).
But these translations were regarded as imperfect, and it remained for Tobit ben Korra (836-901) to produce a satisfactory edition.
Tobit ben Korra (836-901), born at Harran in Mesopotamia, an accomplished linguist, mathematician and astronomer, rendered conspicuous service by his translations of various Greek authors.
It appears to be traceable in its Greek dress in writings of the philosopher Democritus and the dramatist Menander; it was certainly known to the author of Tobit and perhaps to the author of Daniel; some would trace its influence in the New Testament, in the parable of the wicked servant and elsewhere; it was known to Mahomet and is referred to in the Koran; it has been included among the tales in the Arabian Nights; and it survives in a good many versions ancient and modern.
The result of all this labour was the Latin translation of the Scriptures which, in spite of much opposition from the more conservative party in the church, afterwards became the Vulgate or authorized version; but the Vulgate as we have it now is not exactly Jerome's Vulgate, for it suffered a good deal from changes made under the influence of the older translations; the text became very corrupt during the middle ages, and in particular all the Apocrypha, except Tobit and Judith, which Jerome translated from the Chaldee, were added from the older versions.