Secondly, many passages must be retranslated into Greek before we can discover the source of the various corruptions.
Even in the existing versions of the letters, translated from the lost originals and retranslated from this translation of a text which was probably destroyed in 1603 by order of King James on his accession to the English throne - even in these possibly disfigured versions, the fiery pathos of passion, the fierce and piteous fluctuations of spirit between love and hate, hope and rage and jealousy, have an eloquence apparently beyond the imitation or invention of art (see Casket Letters 1).
In fact, it is arguably better, considering that Final Fantasy IV Advance has been retranslated and is now more faithful to the Japanese version than the heavily edited Final Fantasy II.
So long was the publication delayed that it was generally believed that Temple Franklin had sold all the papers to the British government; a French version, Memoires de la vie privie (Paris, 1791), was retranslated into English twice in 1793 (London), and from one of these versions (by Robinson) still another French version was made (Paris, 1798).
It was translated into Greek by Simeon Sethus towards the close of the th century; his version, however, does not appear to have been retranslated into any other European language.